English
全部
搜索
图片
视频
地图
资讯
Copilot
更多
购物
航班
旅游
笔记本
Top stories
Sports
U.S.
Local
World
Science
Technology
Entertainment
Business
More
Politics
时间不限
过去 1 小时
过去 24 小时
过去 7 天
过去 30 天
最新
最佳匹配
中国日报网
9 年
“To be, or not to be”到底该怎么译?
有人做过统计,莎士比亚四大悲剧之首《哈姆雷特》的中文译本多达十几种,其中脍炙人口的“to be, or not to be”这句经典台词的译文却差不多都是“生存或毁灭”、“是生,还是死”之类的话,即使在今日国人的文章中,引用这些译文者也屡见不鲜。我在看此剧 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果
今日热点
Says US struck ‘big facility’
Melanie Watson dies at 57
Officials continue search
Injured in car crash
Former IBM CEO dies
US offers security guarantee
Meet at Mar-a-Lago
Drops Senate bid in VA
Suspended for fight
Fire at retirement home
Two helicopters crash in NJ
Patriots win AFC East
'Avatar' tops box office
Iraq elects new speaker
To buy data center firm
Mexican train derailment
N. Korea tests cruise missile
Holds drills around Taiwan
S. Africa building collapse
ISIS shootout in Turkey
Syria protests
Founder launches proxy fight
Blizzard conditions in Midwest
Stabbing in Suriname
Kyrgios beats Sabalenka
MetroCard era ends
Central bank chief resigns
On Minnesota fraud scheme
Ties Clippers record
Judge dismisses indictment
Ground beef recalled
US pledges $2B for UN aid
Eflin re-signs with Orioles
反馈